以上六個Script功能提供基本運作功能,若您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態。 跳到主要內容區塊

媒體報導

陳建忠著作韓譯版發表 盼激發國際對台文學興趣
新聞來源:中央社   發佈時間:2019-11-05 14:02:09

 2019-11-04 22:01
記者陳秉弘/台北報導

 
清大台文所教授陳建忠著作獲台文館選定翻譯成韓文,於韓國出版。台文館長蘇碩斌表示,除了文學作品,也盼透過翻譯學術性著作,讓國際學界對台灣文學的發展歷程有進一步認識。
 
國立台灣文學館與韓國高麗大學出版社合作,延請台灣文學界的韓文翻譯家金尚浩、高麗大學中文系教授張東天,將清華大學台灣文學所教授陳建忠著作「被詛咒的文學:戰後初期(1945-1949)台灣文學論集」翻譯成韓文,並於今年8月下旬在韓國出版。
 
今天在台北齊東詩舍舉辦新書座談,蘇碩斌、金尚浩、張東天、台灣文學學者黃美娥、蔡明諺,以及高麗大學教授金俊淵、高點福等人都與會參與。
 
譯介台灣文學的工程,是台灣文學界一直以來相當關注的,由文化部、台灣文學館所推動的「經典台灣文學外譯計畫」,此次翻譯陳建忠著作「被詛咒的文學:戰後初期(1945-1949)台灣文學論集」。蘇碩斌接受中央社記者訪問表示,這對台灣文學而言,是向前踏出了一大步。
 
台灣文學的翻譯一直持續進行,文化部自2014開始進行海外版權輸出計畫,推出BFT(Books From Taiwan)試譯本選書,盼能促進台灣書籍的海外版權交易,台文館也於2017年起展開「經典台灣文學外譯計畫」。
 
蘇碩斌說:「我們要讓(台灣)文學進入到其他國家的校園,我們是從這樣的一個責任開始。」除了文學文本之外,學術著作是另一個台文館所著力的重點。