以上六個Script功能提供基本運作功能,若您的瀏覽器不支援JavaScript功能,若網頁功能無法正常使用時,請開啟瀏覽器JavaScript狀態。 跳到主要內容區塊

媒體報導

古籍揭秘閩南語!原來17世紀就有「洗門風」
新聞來源:聯合新聞網   發佈時間:2017-04-18

 2017-04-15 記者 鄭宏斌 報導

 
螢火蟲叫「火金星」,青竹絲叫「竹系蛇」,四百年前閩南語用詞和現在不大同。中研院公布一份在菲律賓聖多瑪斯大學檔案館尋獲的十七世紀「漳州話詞彙」(Vocabulario de la Lengua Chio Chiu),透過拼音記載,重現古人生活用語的發音。
 
中研院台史所、清華大學、西班牙龐培法布拉大學及塞維亞大學組成的研究團隊,在蔣經國基金會贊助下,兩年來赴馬德里、巴塞隆納、馬尼拉等地,尋找古閩南語史料,今年找到厚達千頁、近兩萬字詞的「漳州話詞彙」,對語言學、歷史學是重大發現。
 
這本漳州話詞彙以西班牙文、漢字、漳州話拼音、官話拼音,記載十七世紀閩南語用語。今日使用的「洗門風」(Sey Muy Hong)一詞,當時的閩南人就已在使用。此外,髒話也一樣被記載下來。
 
研究團隊成員、清大歷史所副教授李毓中說,這份史料並非首度被發現,但從來沒有人發現其價值,該史料建構十七世紀海外閩南人的日常生活,也能用來比較古今閩南語用詞、發音的差異,「有如四百年前的錄音筆,保留當時的發音」。
 
李毓中表示,研究團隊向聖多瑪斯大學購買影像使用,也會談授權,希望年底出書,明年將建構五百萬字的線上資料庫。
 
西班牙人一五九七年畫下世界第一張艾爾摩莎(Hermosa,即台灣)的完整地圖,並註記雞籠跟淡水港。漳州話詞彙中「雞籠、淡水」的詞條,以西班牙文寫「艾爾摩莎島上,西班牙人所在的土地」,證明手稿製作於西班牙殖民台灣,亦即一六二六年到一六四二年間。
 
漳州話詞彙凸顯古今用語的異同。如「熱鬧」一詞,閩南語念作「鬧熱」,該史料也記載「鬧熱」,證明古今用法相同。但現代閩南語中「雙面人」的說法是「雙面刀鬼」,該史料則記載為「雙面刀」、「雙頭蛇」,用語有些微轉變。
 
史料的解讀工作將由李毓中、清大語言所教授連金發、中研院台史所副研究員陳宗仁、西班牙學者Jose Luis Cano Ortigosa共同負責。